1월, 2017의 게시물 표시

위키표지판 사이트의 현황과 계획

이미지
※ 이 글은 제가 2017년 1월에 쓴 글이고, 기록 차원에서 유지합니다. 2017년 12월에 '위키표지판'이란 사이트는 잠정적으로 닫았고, 미국에서 발견한 표지판을 중심으로 '서주현의 표지판'이란 블로그 를 개설하여 운영하고 있습니다. 그리고 2023년 1월에 '위키표지판'에 있던 자료를 활용하여 "표지판 사전" 을 네이버 사전 > 오픈사전 Pro 안에 개설하여, 조금씩 만들고 있습니다.  2017년 1월 중순에 ' 위키표지판 '이란 사이트를 개설했습니다. URL은 wiki-signs.com 입니다. 아래는 그 중 ' 견인지역 '이란 항목입니다. 표지판에 쓰이는 말들을 영어, 중국어, 일본어, 베트남어, 타이어, 몽골어, 스페인어, 러시아어로 번역하여 보여줍니다. 기계가 아니라 통역사, 이민자 등 사람들이 번역한 것입니다. (위키표지판 > 견인지역, 2017-03-30 추가) 이 사이트를 만든 이유는 다음과 같습니다.: 우리나라 표지판들 중에는 무척 어려운 말들이 많습니다. 한 예가 위의 '견인지역'입니다. 아마 초등학생들도 이해하기 어려울 겁니다. 웬만한 일상 대화를 할 수 있는 외국인들도 어려워 할 겁니다. 한국어를 모르는 외국인들은 아예 모르겠지요.   표지판에 적힌 말들은 우리나라 사람이든 외국인이든 그걸 보는 사람들은 이해할 수 있게 하는 게 중요합니다. 이제 스마트폰이 있으니 방법이 있을 거라고 저는 생각했습니다.   요즘은 스마트폰에서 번역을 잘 해 줍니다. 예를 들어 ' 구글 번역 '이나 ' 네이버 번역 '은 웬만한 쉬운 일상 문장들이나 전문용어를 번역해 줍니다. 이런 앱들 중에는 사진으로 찍으면 이미지에서 글자를 추출해서 그걸 번역해 주는 경우도 있습니다.   그런데 이런 표지판들은 사각지대입니다. '견인지역'을  구글 번역에 넣으니 'tractio